|
|
台湾名称的来源
根据中外有关台湾史籍资料的记载,台湾的名称有很多,至少有10个以上,而且众说纷纭。
按照中国人的礼节,应该先外后内。我们先从外国人给台湾起的名字说起。
在外国人对台湾的叫法中,最著名的当然是葡萄牙人无意中带给台湾的名称………Formosa
, 中文翻译有两种,一种是音译为福摩萨岛,或译福尔摩沙;另一是意译为美丽岛。这是
1590年葡萄牙商船途径台湾附近海域,远眺台湾岛,看见岛上高山峻岭,郁郁葱葱,连声惊
呼【Formosa,Formosa!】由此得名。但那时候葡萄牙人在全世界的海洋中到处转悠,这样的
情景也发生过多次。所以,在今天的世界地图上叫福摩萨或福尔摩沙的岛屿就不止台湾一处
。不过,确实以台湾最著名。
荷兰人对台湾的名称有:Lequeo、Pequeno、Lequio Miner 等。这是对台湾别称的音译。
Lequeo就是流求,Pequeno就是北港,Lequio Miner 就是小流求。今天台南的安平镇,荷兰
人当时在他们的地图上却标注为 【Taiowan】,用汉字写出来就是【台窝湾】。这和台湾今
天的定名已经非常接近。事实上这二者确实有很深的渊源,但是却和荷兰人的关系不大,而
和台湾原住民的平埔族关系非浅,待下文慢慢道来。
日本人从四百多年前就对台湾垂涎三尺,也下过很大功夫研究台湾,并且多次企图占领台湾
,但一直都以失败而告终。直到1895年清朝政府在甲午战争中被打败,被迫签订『马关条约
』,割让台湾,日本才得逞心愿。在日本的典籍中,台湾的名称也有好几个,例如高砂国、
多加佐古、塔伽沙谷、塔加沙古,等等。
现在就该来说说中国古籍中对台湾的称呼了。
有的学者认为,中国古籍中最早记载台湾的当数2000多年前周朝的《尚书》。《尚书·禹贡
》篇有【岛夷卉服】的说法,有的学者认为【岛夷】就是指今天的台湾。但是也有学者经过
考证后指出,【岛夷】实为【鸟夷】之误;而【鸟夷】则是当时活跃在古扬州之域的古越人
中的一支,以鸟为图腾,可是却与台湾无关。
也是2000多年前的战国时代的《山海经》有关于【凋题国】的记载说:〖其国之人,在脸上
点涅,身体则画鳞采,也就是鲛人。〗这和今天台湾某些原住民的习俗传统非常相似,有些
学者根据这种情况和《山海经》对凋题国地理位置的描述推断凋题国就是台湾。
《后汉书·东夷列传》记载:〖会稽海外有东〈鱼是〉(读音为di)人,分为二十国。〗有
的学者认为【东〈鱼是〉】和【凋题】古代读音相同,所以,【东〈鱼是〉】就是台湾。今
天在台湾的中国国民党代主席连战的祖父连横所著《台湾通史》就持此说。但有的学者对此
提出反驳,认为【东〈鱼是〉】和【凋题】在语源上没有关系,意义上更是相差甚远,并进
一步考证出【东〈鱼是〉】指的是今天日本的九州岛,而不是台湾。究竟谁是谁非,今天已
很难确证。
在据今大约1700年前的三国时代,东吴的孙权曾派卫温和诸葛直率由一万名士兵组织的庞大
舰队〖远规夷州,以定大事。〗经过一年多的时间,于第二年带了数千名夷州人返回大陆。
夷州究竟在哪儿?学者们历来有不同看法。有的认为是今天的日本或冲绳,但大多数学者认
为就是今天的台湾。有学者考证说:〖夷州之方向、地势、气候、风俗与台湾极相似,舍台
湾外无所指。且近时(笔者注:指20世纪20至30年代,当时台湾是日本的殖民地)日本人曾
在台北发见指掌型之古砖,推其时代即属于三国,故夷州之为台湾绝无疑义。〗自三国以后
到明代,中国古籍中对台湾的称呼计有:夷州、流求、琉球、毗舍邪、大惠、大员、鸡笼山
、鸡笼、东番、北港、小琉球,等等。这些名称有的是从历史上沿袭下来的,有的来自于台
湾的原住民。对于其中的某些名称的确切所指,有的学者也有不同看法。限于篇幅,就不一
一细说了。
【台湾】一词的出现是比较晚的。尽管在中国清朝的一些文献中把【台湾】这个名称的出现
定在万历年间(公元1572-1620),但看来并不准确,大约推早了50年左右。据学者研究,
明代官书中正式见称【台湾】的是在崇祯年间的一些奏疏中。明崇祯八年,也就是公元1635
年,何楷的《靖海策》中有云:〖今欲靖寇氛,非墟其窟不可,其窟维何?台湾是也。〗据
说这是中国古代典籍中最早见到的【台湾】之名。17世纪60年代,郑成功收复台湾以后,为
了抗清复明,他将台湾命名为【东都】,改【赤嵌】为【明京】。为了纪念他的故乡安平(
今福建晋江县安海镇),他将当时叫【一鲲〈鱼身〉】的一个小沙洲改名为【安平】,也就
是今天台南的安平镇;他的儿子郑经接位后又改【东都】为【东宁】。17世纪80年代,清王
朝统一台湾,康熙皇帝拍板,决定设立【台湾府】,由此定名【台湾】,一直延续至今。
那么,【台湾】这个名称究竟是怎么来的呢?原来它来自于台湾的原住民。在荷兰人侵占台
湾之前,【一鲲〈鱼身〉】是台湾原住民西拉雅平埔族人居住的地方。西拉雅族称【一鲲〈
鱼身〉】为【台窝湾】,也就是【台湾社】。根据台湾学者的考证,西拉雅语【台窝湾】意
思是【滨海之地】,也可以说是【牛皮之地】,意即【弹丸之地】。荷兰人侵占台湾之后,
也沿用了这个名字,标写为上文所说的………【Taiowan】,并在后来扩大到称呼台湾全岛。
也正因为这样,使得一些学者误以为【台湾】这个名称来自于荷兰人的命名。其实并不是,
而是来自于台湾原住民的平埔族。(姚礼明:为北京大学政治学与行政管理系副教授)
【返回主页】
【杂集文摘】
|
|